domingo, 6 de julio de 2008

Al alba

Hay canciones, palabras, imágenes que, cuando llegan, lo hacen para quedarse atrapadas en la memoria del cuerpo. Porque entran por la piel y la perforan, de forma que cada vez que se repitan recordarás esa primera lastimadura. Quizás no sea un recuerdo directo ni una vivencia personal lo que las motive, sino algo silencioso, oscuro; quién sabe si oculto. Vienen y te agarran con hilos lo suficientemente suaves para que elijas abrazarlos, y lo suficientemente fuertes como para no soltarte más. Por lo general, traen consigo una inmensa carga de belleza -el imán que te hace suscriptor-, y otra igual de dolor, de angustia, de un malestar emocional que continúa con los días. A veces ni siquiera la razón puede registrarlas, pero no importa: no es a ella a quien apelan para entrar.

Hace unos días me ocurrió con una canción. Una canción antigua que, no gustándome en su versión original, se me acercó a través de nuevas interpretaciones. Una canción que siempre me había producido inquietud, mezcla de hermosura y de dolor, de luz siniestra. Sólo ahora he descubierto el porqué.

"Al alba" fue compuesta por Luis Eduardo Aute en 1975, fue versionada -entre otros- por Rosa León, José Mercé en el disco homenaje a Aute (¡Mira que eres canalla, Aute!, 2000) y, en estos días, por el grupo catalán Menaix a truà (Com el vent, 2008). Considero a Aute un buen letrista pero no un buen intérprete (gusto personalísimo), de ahí que haya llegado a apreciar sus composiciones a través de otros.

Lo que acabo de descubrir es que la canción fue escrita con rapidez los días previos a los últimos fusilamientos durante la dictadura franquista. Lo que, aparentemente, es un tema de amor fue el viaducto para sortear la censura del momento. Por eso hoy entiendo la angustia que me provocaba esa noche larga de la espera final. Y sí, estos días tengo la piel perforada.

Os dejo tres interpretaciones distintas de "Al alba":

1. Versión de Luis Eduardo Aute (una de las varias versiones que hizo).


2. Versión flamenca de José Mercé.


3. Versión en catalán de Menaix a truà. Personalmente me quedo con esta última: una maravilla.



4 comentarios:

Raúl dijo...

Estaría dentro del elenco de diez canciones en castellano que más me gustan. Aute en general, me parece uno de los letristas más poéticos que haya escuchado jamás. Lo tengo siempre muy presente... incluso en lo que escribo.
Un saludo.

Raúl dijo...

Cierto, la versión del grupo catalán, supera aquí con creces la que has puesto de Aute, para mí gusto, demasisado instrumentalizada, cuando yo la imagino y la pretendo, más acústica, más desnuda).

Rayuela dijo...

La verdad es que, como comenté, Aute no me gusta como intérprete(me resulta monótono y hace que pierda el hilo en sus canciones). Así que, si bien conocía "Al alba" y era de las que más me gustaban, no fue hasta la versión de Mercé que llegué realmente a apreciarla. Ahora, la de Menaix me parece hermosísima: más dulce, más completa, más acorde música y letra (y su trasfondo). La instrumentalización de la de Aute le quita peso a la tragedia que cuenta.

¡Saludos!

Anónimo dijo...

Hola, me ha encantado la version de al alba de menaix a trua. pero no la encuentro en el ares... sabrias decirme donde puedo descargarla?
Muchas gracias.
Irene

 
La Rayuela Cosmicómica - © Templates Novo Blogger 2008